lunes, 30 de julio de 2018

To call oblivion blest

III. The Philosopher (a fragment)
And even for that spirit, seer,
I've watched and sought my life-time long;
Sought him in heaven, hell, earth, and air,
An endless search, and always wrong.
Had I but seen his glorious eye
ONCE light the clouds that wilder me;
I ne'er had raised this coward cry
To cease to think, and cease to be;

 
I ne'er had called oblivion blest,
Nor stretching eager hands to death,
Implored to change for senseless rest
This sentient soul, this living breath--
Oh, let me die--that power and will
Their cruel strife may close;
And conquered good, and conquering ill
Be lost in one repose!

"En busca de ese espíritu, adivino,
me he pasado la vida observando y acechando;
le busqué en el cielo, en el infierno, en la tierra y en el aire:
una búsqueda sin fin y que siempre se frustraba.
Pero si hubiese visto su mirada resplandeciente
iluminar por una vez las nubes que me estravían,
nunca habría gritado ese anhelo cobarde
por dejar de pensar y dejar de existir;

Nunca habría llamado bendición al olvido
ni, estirando las manos ansiosas hacia la muerte,
imploraría cambiar por descanso insensible
este alma sintiente, este aliento viviente.
Oh, déjame morir: este poder y voluntad
podrán acabar su cruel conflicto
y el bien vencido y el daño vencedor
reposar confundidos en uno solo."


Emily Brontë, born 30.07.1818 - died 19.12.1848.

(E. Brontë, Poesía completa. Trad. Xandru Fernández, 2018, Alba Editorial) 


Emily Brontë's Gondal poems (source)